28 września 2014

Język angielski i perfumy (odsłona 1.)

Język angielski jest bardzo przydatny, kiedy czytamy opisy perfum, recenzje, zapowiedzi… Z tego powodu przedstawiam Wam testowy cykl – „Angielski i perfumy”.

Raz w tygodniu będzie się pojawiał taki post jak ten. Codziennie zaś będę umieszczał w nim 2-3 słówka (tak, żeby można było je zapamiętać) związane z perfumami. Słówka będą pochodziły albo z książek perfumeryjnych, albo z luksusowych magazynów – poziom ich trudności nie będzie zatem zbyt duży. Chcę jednak, żeby ten cykl przydał się również osobom, które zupełnie nie znają angielskiego

28.09.2014

BLOSSOM

„Kwiat”, ale wyłącznie rosnący na drzewie; kiedy mówimy o róży, lilii, tulipanie, narcyzie używamy określenia FLOWER; do „blossom” zaliczymy kwiat wiśni, pomarańczy, gruszy, jabłoni itd.

Po lewej „FLOWER„, po prawej „BLOSSOM„.

CATTY

Oznacza „złośliwy”, „mściwy”, ale w opisie perfum i zapachów chodzi bardziej o „ostry”, „przeszywający”, „nie do końca przyjemny”, „jadowity”; a najlepiej sobie wyobrazić zapach złośliwych perfum – oto właśnie chodzi z określeniem „catty”.

GREEN 

„Zielony”; po prostu nazwa koloru i możliwe określenie zapachu; działa na takiej samej zasadzie jak w języku polskim; w perfumach jednym z wzorców nuty zielonej jest galbanum, które znajdziemy np. w Chanel No. 19.

Chanel No. 19 – przykład zielonych perfum (i nie chodzi o barwę płynu a o sam zapach)

30.09.2014

SOAPY

„Mydlany”. Popularne określenie na zapachy zawierające w swoim składzie piżmo lub irysa, rzadziej bób tonkę, białe kwiaty lub inne składniki. 

Love, Chloe Eau FloraleSOAPY

CRAFTED

Oznacza „kunsztowny”. To określenie często pojawia się na Nez de Luxe w kontekście perfum wielowymiarowych, zmiennych i dopracowanych w szczegółach.

Estee Lauder CinnabarCRAFTED

MANUFACTURER

„Wytwórca”, „producent”, „rękodzielnik”. Zazwyczaj tego określenia używamy mówiąc o perfumach niszowych lub artystycznych selektywnych (Hermes, Chanel, Dior, Sisley).
________________________________________________________

01.10.2014

________________________________________________________

RADIANCE

„Promieniowanie”. W kontekście perfum znacznie lepiej sprawdzi się tłumaczenie „siła emisyjna”. Częściej jednak używa się określenia „emanacja kompozycji zapachowej”, choć jest to termin używany raczej przez specjalistów, blogerów, perfumiarzy…
________________________________________________________

DRYDOWN

Określenie wybitnie perfumeryjne, którego nie znajdziecie w większości słowników. Oznacza po prostu ostatni, najgłębszy akord kompozycji zapachowej. Może być tłumaczone jako „akord bazowy”, „baza”, „nuta głębi”. Spotkałem się jednak z definicjami, które DRYDOWN rezerwują dla naprawdę ostatniego akordu, czyli nie dla całej bazy, ale „bazy bazy”.
________________________________________________________

JOYFUL

„Radosny”, „wesoły”. Uniwersalne określenie na pewne rodzaje perfum i emocji, które niosą. Nie wymaga chyba komentarza.
________________________________________________________

Pozostałe recenzje

12 lipca 2026

Houbigant Neroli Bleu

Oto z kolei neroli, które przedstawiono w formie letniej i radosnej. Zazwyczaj składnik ten ma postać kolońską i zielono-świeżą (jak Tom Ford Neroli Portofino) lub otulającą, ciepłą i gęstą (jak Au Pays de La Fleur d’Oranger Neroli Blanc Intense). Tutaj nastąpiła próba poszukiwania nowej drogi. Tym sposobem Houbigant Neroli Bleu pachnie w sposób odkrywczy, choć […]

Dołącz do dyskusji

guest
17 Komentarze
Najstarsze
Najnowsze Najwięcej głosów
Anonimowy
Anonimowy
11 lata temu

Bardzo fajny pomysł na cykl artykułów, wartość edukacyjna to coś, co lubię 🙂
Magda

Sabina CenturyLove
11 lata temu

rewelacja. more, more! 😉

Anonimowy
Anonimowy
11 lata temu

bardzo mi się to podoba :), jak najbardziej popieram!
Gosia

Anonimowy
Anonimowy
11 lata temu

Bardzo dobry pomysł

Marcin Budzyk
11 lata temu

I z góry przepraszam za okropny błąd ortograficzny, który zrobiłem w treści. Przepraszam. Mam nadzieję, że Ci, którzy go zauważyli, wybaczą mi.

Marcin Budzyk
11 lata temu

Cieszę się, że pomysł się Wam podoba. 🙂

nati71
11 lata temu

Świetny pomysł i bardzo przydatny 🙂

iwonidos
11 lata temu

Ja też jestem ZA! Jeśli o mnie chodzi, to jeszcze od czasu do czasu wymowa jakichś nowości by się przydała.

Anna Ewelina Wilczyńska

Extra pomysł!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!:)

Anonimowy
Anonimowy
11 lata temu

Marcinie, moze przy tej okazji moglbys wspomniec, ze w gdy mowa o zapachach 'amber' to nie bursztyn, ale ambra! Przyznaje, ze ten bursztyn doprowadza mnie do szalu i gdy ktos podaje go w skladzie perfum od razu odechciewa mi sie czytac dalej 😉 Pozdrawiam serdecznie.

Anonimowy
Anonimowy
11 lata temu

Przepraszam za brak polskich znakow w powyzszym komentarzu.

Marcin Budzyk
11 lata temu

Tak, będzie o tym też.

Julia251069
11 lata temu

Podoba się i prosimy o więcej !

Kasjana Andrzejewska
11 lata temu

Czekamy na więcej !! 🙂

Anonimowy
Anonimowy
11 lata temu

" MANUFACTURER " jakoś do Bleu nie pasuje…. bardziej pasuje chałupnictwo masowe 🙂

Marcin Budzyk
11 lata temu

Oj tam, to wyjątek potwierdzający regułę. 🙂

kopytko
kopytko
11 lata temu

Nie mogę się zgodzić z Twoją interpretacją słowa 'manufacturer'. To po prostu wytwórca, producent i nie ma tu najmniejszego znaczenia podział na perfumy masowe czy niszowe. Nie sugerujmy się naszą 'manufakturą' ;). Słownik Cambridge podkreśla wręcz dużą skalę produkcji i podaje taki przykład użycia: Germany is a major manufacturer of motor cars. The company quickly became a leading manufacturer of TVs. a car/computer/clothing manufacturer
(Cambridge Business English Dictionary © Cambridge University Press)